读外国名著,选不好译本,就像是喝假酒、吃假药

admin 2024-11-17 210人围观 ,发现273个评论


▶图:书店中各种版本的简爱

1.

名著并非都是好的

还要是看谁翻译的

上面这张截图,是网上搜索《简爱》出现的结果。各种版本的《简爱》,不同的价格,不同的出版社,不同的翻译者,却有相同的书名。

看到这张截图,是不是大吃一惊?

将外国作品译作中文,过去有许多翻译家,比如郑振铎、朱生豪、冰心、傅雷等,既有外文知识,又有中文功底,他们的译本,优雅生动,堪称典范。

但是,近几年很多出版社的译本,有的是请汉语还说不顺溜的学生们翻译的,佶屈聱牙。

比如中学生必读书《简•爱》,就有吴钧燮、宋兆霖、江红、李文琦、萧汀、黄源深、陈小眉、李霁野等十多个译本、多家出版社的不同版本,其中质量差距,可谓云泥之别。

2.

不好的译本

是怎样译成的?

为什么会有这么多版本?其实答案很简单,那就是出版社钻到钱眼里去了。

出版外国名著,主要成本就是翻译的费用。为节省成本,出版商不愿选那些名家的译本,而是请在校外文系的大学生来翻译。

这些学生,英文水平多在四六级之间,中文基本上高中生水平,竟然就敢翻译世界名著,而且据说产量还不低。

于是就出现了许多“百度译本、谷歌译本”,也就是直接用翻译软件译名著;更有甚者,有很多版本不是从外文翻译来的,而是对着中文进行“二次翻译”来的。

比如被誉为“中国最牛翻译”的宋某芬小姐。她一个人就翻译过几十种外国文学名著,这些名著的原文涉及英、法、俄、日、西、意等多种语言,有的语言她根本没有学过,但这并不耽误她翻译,她居然一个人包办了某出版社各种语种的名著系列!

她是肿么做到的呢?很简单,到网上买来朱生豪、傅雷们的译本,简单地改几个字,比如把《百年孤独》第一句““许多年之后”改成“很多年过去了”,就成了宋氏译本!

这特么算什么翻译!

3.

读不好的译本

就像喝了假酒

木心说:翻译是对原著的杀害。也就是说,每一种翻译,都会降低原著的水准,更何况是蹩脚的翻译。

读不好的译本,就像喝了假酒,味道似乎和真酒差不多,但却是化学原料勾兑的,对身体有害;又如同吃了假药,本想治病,谁料到反而害了身体。

比如,纪伯伦的散文诗,早就有冰心的译本,但最近有家出版社,却请了另一名“翻译”,我们随便拿出一句,将两者的译文做个简单对比。

某译本:“哀愁刻划在你们身上的伤痕愈深,你们就能容纳愈多的快乐。难道不是曾经锻炼于陶工炉火的杯盏,如今斟满你们的葡萄美酒?难道不是曾经被利刃镂空的树木,如今成为抚慰你们心灵的鲁特琴?”

冰心译本:“悲哀的创痕在你身上刻得越深,你越能容受更多的欢乐。你的盛酒的杯,不就是那曾在陶工的窑中燃烧的坯子吗?那感悦你心神的笛子,不就是那曾受尖刀挖刻的木管吗?”

你看看,冰心先生翻译得多么流畅!某译本呢?故意将“越深”改成“愈深”,故意将下面两句话的顺序颠倒,却把纪伯伦的原意弄错了!

这个版本相对来说还是比较好的,都有这样的错讹。其他版本,就更让人“不忍卒读”了。

4.

如何选择好译本

砖家和老师推荐名著时,往往只推荐书名,不推荐版本。家长和学生不清楚其中猫腻,购买时只对比价格,一不小心就买了不好的版本,浪费金钱事小,浪费了宝贵的时间最为可惜。我们都说“开卷有益”,殊不知如今这个社会,一不小心就是“开卷有害”“开卷有毒”。

特别是外国作品,必须要认真选择翻译版本。比如要读莎士比亚,木心就认为“中译莎本,我以为最好的是朱生豪”;读巴尔扎克,那你最好选择傅雷的译本。

选书的时候,一看译者,二看出版社。当然,如果您英文法文都懂,读原版更好!呵呵。


关于出版社,本课代表首推上海译文出版社、人民文学出版社、译林出版社。关于翻译者,我根据网络资源整理出以下最佳译本(只选择了中学生常读书目),供大家参考:

【俄国】

《战争与和平》--草婴或高植

《安娜卡列尼娜》--罗稷南

《复活》--汝龙

《父与子》--巴金

《童年在人间我的大学》--刘辽逸楼适夷陆风

《高尔基短篇小说选》--瞿秋白巴金耿济之伊信

《猎人笔记》--丰子恺

契诃夫作品--汝龙

《静静的顿河》--金人

《普希金诗选》--查良铮、戈宝权

《死魂灵》--满涛

《日瓦戈医生》--蓝英年张秉衡

《钢铁是怎样炼成的》--梅益


【法国】

《悲惨世界》--李丹方于

《巴黎圣母院》--陈敬容

《九三年》--郑永慧

《包法利夫人》--李建吾

《约翰克利斯朵夫》--傅雷

《欧也妮葛朗台》--傅雷

《高老头》--傅雷

《幻灭》--傅雷

《巴尔扎克中短篇小说选》--郑永慧

《恶之花》--钱春绮

《茶花女》--王振孙

《红与黑》--郝运

《一生漂亮朋友》--王振孙

《莫里哀喜剧六种》--李建吾

《基督山伯爵》--蒋学模

【德国】

《浮士德》--郭沫若、董问樵、钱春绮

《少年维特之烦恼》--郭沫若

《席勒戏剧诗歌选》--钱春绮等

【英美】

《唐璜》--查良铮

莎士比亚戏剧--朱生豪

《傲慢与偏见》--王科一

《牛虻》--李俍民

《雪莱抒情诗选》--查良铮

《鲁滨逊漂流记》--徐霞村

《德伯家的苔丝》--张谷若

《呼啸山庄》--张玲张扬

《傲慢与偏见》--张玲张扬

《失乐园》--朱维之

《瓦尔登湖》--徐迟戴欢

《永别了,武器》--汤永宽

《飘》--傅东华

《欧•亨利短篇小说选》--王永年


【西班牙】

《堂吉诃德》--杨绛

【丹麦】

《安徒生童话》--叶君健


【挪威】

《易卜生戏剧选》--萧乾

【意大利】

《神曲》--田德望、王维克

《爱的教育》--夏丏尊

《十日谈》--王永年


【印度】

《罗摩衍那》--季羡林

《泰戈尔诗选》--冰心、郑振铎、黄雨石

【日本】

《源氏物语》--丰子恺、林文月

猜你喜欢
不容错过